18 de mar�o de 2021 - 17:33 TRADUÇÃO

Você sabe como fechar o custo final de uma tradução?

Muitos profissionais que trabalham na área da tradução possuem grandes dúvidas quando o assunto é precificar

Muitos profissionais que trabalham na área da tradução possuem grandes dúvidas quando o assunto é precificar o seu trabalho final. Pois tudo pode ser relativo: desde o tempo atuando na profissão, até a demanda do serviço recebido.

No entanto, existem algumas formas de precificar esse serviço de forma justa - tanto para  profissional, quanto para o cliente. Na internet, você já encontra padronização de alguns serviços, principalmente pelo site do Sindicato Nacional dos Tradutores - SINTRA. 

Com uma página dedicada (“Valores de referência”) é possível determinar preços por meio do número de palavras/páginas, língua a ser traduzida ou transcrita, deadline da entrega, e muito mais.

Com toda essa complexidade, conseguimos compreender que os custos de tradução não são algo fácil a ser mensurado, correto? Tudo dependerá do produto final a ser trabalhado. Em caso de trabalhadores autônomos, ainda existem possibilidades de promoção, que não precisa ser dispensada, mas deve ser aceita caso ainda esteja dentro do seu orçamento.

Lembrando que existem agências especializadas que podem auxiliar em todo esse trâmite. Podemos sugerir Protranslate, esta agência tem muitos anos de experiência neste campo.

Para deixar tudo ainda mais claro, separamos algumas dicas que podem ajudar você, profissional de tradução, nessa jornada. Vamos lá?

Escolha as melhores plataformas

Existem diversas plataformas online e gratuitas para tradutores que desejam oferecer serviços de forma remota. Elas são especializadas em oferecer esse tipo de trabalho, já deixando claro as suas condições. Dessa forma, o profissional poderá escolher qual a melhor se encaixa na sua forma de trabalho.

Deixe claro qual a sua modalidade

Muitos pensam que traduzir é apenas levar um texto para outra língua. No entanto, vai muito além disso. A verdade é que existem muitas modalidades de tradução, elas vão desde a tradução textual e também audiovisual. As principais são:

Tradução: de um idioma estrangeiro para o português; Tradução literária: de um idioma estrangeiro para o português (direitos autorais à parte); Versão: do português para um idioma estrangeiro; Versão literária: do português para um idioma estrangeiro (direitos autorais à parte); Versão dupla: de um idioma estrangeiro para outro idioma estrangeiro.

Quando falamos na questão audiovisual, existem as traduções de legenda e também de áudio. 

Por fim, existem as possibilidades de tradução juramentada, tradução médica, tradução científica e tradução certificada. Essas, só podem ser realizadas por profissionais específicos. A Protranslate pode auxiliar você.

Dê um preço justo

Talvez a maior preocupação dos tradutores iniciantes seja como precificar um trabalho. Por mais complicado que seja, existem alguns órgãos que facilitam esse processo, como é o caso do Sindicato Nacional dos Tradutores - SINTRA.

De qualquer forma, o preço pode variar de acordo com a dificuldade da língua. Em idiomas menos conhecidos, o preço pode subir 30%. O tempo de experiência e tamanho do texto também deve ser levado em conta.